翻訳と辞書
Words near each other
・ "O" Is for Outlaw
・ "O"-Jung.Ban.Hap.
・ "Ode-to-Napoleon" hexachord
・ "Oh Yeah!" Live
・ "Our Contemporary" regional art exhibition (Leningrad, 1975)
・ "P" Is for Peril
・ "Pimpernel" Smith
・ "Polish death camp" controversy
・ "Pro knigi" ("About books")
・ "Prosopa" Greek Television Awards
・ "Pussy Cats" Starring the Walkmen
・ "Q" Is for Quarry
・ "R" Is for Ricochet
・ "R" The King (2016 film)
・ "Rags" Ragland
・ ! (album)
・ ! (disambiguation)
・ !!
・ !!!
・ !!! (album)
・ !!Destroy-Oh-Boy!!
・ !Action Pact!
・ !Arriba! La Pachanga
・ !Hero
・ !Hero (album)
・ !Kung language
・ !Oka Tokat
・ !PAUS3
・ !T.O.O.H.!
・ !Women Art Revolution


Dictionary Lists
翻訳と辞書 辞書検索 [ 開発暫定版 ]
スポンサード リンク

Manga-influenced comics : ウィキペディア英語版
Original English-language manga

An original English-language manga or OEL manga is a comic book or graphic novel originally published in English.〔Holly Ellingwood, "(Advance Review of ''The Reformed'' )" at activeanime.com. "First let me say that since the rise of original English language manga (commonly referred to as OEL), I have been waiting for one that does a solid job of looking, feeling and reading like a manga."〕 The term international manga, as used by the Japanese Ministry of Foreign Affairs, encompasses all foreign comics which draw inspiration from the "form of presentation and expression" found in Japanese manga.
==History and nomenclature==
As early as 1993, Japan owned Viz issued a line of American manga.〔
〕 Shortened to Amerimanga, it is thought to be the earliest colloquial name for these types of work. Other variations on OEL manga, such as western manga, world manga, global manga, manga-influenced comics, neo-manga, and nissei comi can occasionally be heard as substitute names, but the term OEL manga is most commonly used today. OEL manga gradually became more widely used, even if usually incorrectly, because it was a more inclusive, global term that included works produced by all English-speakers encompassing works originating in countries such as Canada, Australia, and United Kingdom as well as in the United States. Anime News Network columnist Carlo Santos made the first recorded use of the term on April 28, 2005 on his personal blog, and others began using it on forums and spreading the popularity of the phrase.〔Santos, Carlo. (September 17, 2005) (No Blood for OEL ) Irresponsible Pictures blog. Accessed on 2006-08-02.〕 By October 2005, publishing industry journal Publishers Weekly was also making use of the term, but manga publishers have yet to use it in official advertisements or press releases.
However the original parent loan word, manga, is still used by publishers such as Tokyopop, Harper Collins, and various small presses as a blanket term for all of their bound graphic novels—without reference to origin or location of its creator(s). The significance of the word, however, has mutated outside of Japan as a reference to comics originally published in Japan, regardless of style or language. Merriam-Webster's dictionary defines the word manga as meaning "a Japanese comic or graphic novel", reflecting the change of the meaning this word has had once used outside Japan.
Because the word "manga" — being a Japanese loanword in English use – means comics initially published in Japan, there have been attempts to find more appropriate terms for the growing number of publications of manga created by non-Japanese authors. Beside the term “OEL Manga”, there is also the term “manga-influenced comics” (MIC) in use. For example, Megatokyo, which is scheduled to be published by the largest manga producer Kodansha, is still referenced as a "manga-influenced comic".
Anime and manga news site Anime News Network currently uses the term "world manga", coined by Jason DeAngelis of Seven Seas Entertainment, to describe these works in their column entitled Right-Turn Only.〔(Correction: World Manga )〕 In May 2006, Tokyopop officially changed the name of their line of non-Japanese manga to "global manga", considering it a more respectful and accurate term than Amerimanga with its negative connotations of being a sub-par quality of work in comparison to Japanese manga; however, the Tokyopop books themselves, whether they come from Japan, Korea, or some other country, all say manga on them and are shelved in the manga section of the major bookstore chains such as Borders and Barnes & Noble alongside Japanese manga, Korean manhwa, Chinese manhua, French la nouvelle manga, and American graphic novels of similar size and dimensions. It is understood, however, that manga does not act as a loanword when used in the original Japanese language and therefore it only takes its original meaning of, simply, comics.

抄文引用元・出典: フリー百科事典『 ウィキペディア(Wikipedia)
ウィキペディアで「Original English-language manga」の詳細全文を読む



スポンサード リンク
翻訳と辞書 : 翻訳のためのインターネットリソース

Copyright(C) kotoba.ne.jp 1997-2016. All Rights Reserved.